viernes, 22 de mayo de 2009

ADAPTACION

Todos los que hemos emigrado, sabemos lo que pasamos en la cuestión de la adaptación a otros país, todo es nuevo y en el fondo un engorro para nuestras costumbres que ya traemos arraigadas, tratamos de absorber de poco a poco, ir sincronizándolo todo para llegar a ser uno más del lugar, pero y ¿Cuándo no es nuestra lengua materna la originaria del país a donde vamos?, eso si que es lo peor, porque en el caso del cubano, casi todos tenemos noción del inglés ya sea por el buen oído al ver las películas americanas subtituladas, ya sea por haber estudiado en una escuela de idiomas, pero cuando no tienes ni idea de nada, y aterrizamos en ese país y claro llegas al sitio donde vas a vivir y te tocará hacer la compra, ir a la farmacia, solicitar cualquier servicio, pensarías tierra trágame, el que este acompañado por alguien autóctono del lugar lo tendrá mas fácil, hasta que pueda aprender lo básico del idioma y defenderse en varios frentes.
Pero que pasa cuando aterrizas sin ningún protector en ese país en el que no entiendes ni cuando te dan las buenas tardes, que tienes que buscarte la vida e inventar para sobrevivir hasta que llegues a adaptarte?, yo por suerte he aterrizado en tierras de habla española, pero me gustaría saber esas historias de los que tuvieron que inventar triquiñuelas para salir adelante en un idioma que no conocían.


Cuéntame tus experiencias en este tema. ¿Que hicieron ustedes? ¿Como lo superaron? Gracias.

10 comentarios:

Unknown dijo...

Bueno amiga mía para mi lo más difícil fue el pasar de los años y descubrir la soledad de estos contornos.
ver como tierras tan ricas son tan pobres a la ves por la falta de comunicación. Cuando digo comunicación me refiero a ese roce social que tanto hace falta para alegrar el alma.
Un besote amiga.

Un consejo para dar a conocer tu blog, vista otros léelos. Escoge aquellos que te parezcan amenos y déjales tu mensaje. Así ellos te devolverán la vista y poco a poco haces una gran familia en este ciberespacio acaramelado como yo le llamo.

lola dijo...

A ver si tengo mejor suerte, antes no pude dejar el comentario.
Cuando llegué a Canarias, a pesar de ser el mismo idioma, hay cosas que son ligeramente distintas, me resultaba muy penoso pedir un pan y comprar frutabomba.
Sobre la bisutería, la hago yo. Y acerca de Pánfilo, al principio me hizo gracia, la verdad es que al igual que tú, no podía aguantar la risa, pero después, cuando se analiza el drama que hay detrás de esas palabras, se le queda a una mal cuerpo.
Un saludo, y que tengas un buen fin de semana.

Pelusa dijo...

Pues, yo he estado por ahi donde me entienden y donde no, y lo mas dificil fue en mexico, porque era mi propio idioma y la verdad es que no me entendia nadie! No te imaginas la de cosas que pense -ninguna buena- cuando llamaba por telefono a alguien (estaba de secre) y me colgaban o me decian QUEEEE??? despues de que yo les habia soltado toda mi parrafada... Tuve que aprender que los cubanos hablamos muy rapido y nos comemos muchas mas letras de las que pensamos. Aunque hablemos español, otros castellano-parlantes no tienen porque entenderte... Es cuestion de costumbre. Cuando pasa un poco de tiempo ya te adaptas...
Saludos!!

Puchungurria dijo...

Hola Margarita, te vine a visitar el otro dia pero no deke comentario, que sorpresa volverte a ver por alla por los elevados. Fijate que cuando empece en esto del blog me dieron ganas de hacer un post sobre la adaptacion, al final no me acuerdo si lo hice o a lo mejor hable algo de eso. Para mi ha sido terrible porque me he mudado tres veces y en dos de ellas he tenido que aprender el idioma, en fin ahora me estoy preparando para ser media trilingue, pero los primeros annos son muy dificiles, no basta tener la experiencia anterior.
Saludos para ti y de seguro me tendras por aca nuevamente.

CHOPINGO dijo...

Hola,realmente los consejos de las amigas son buenos.
Mira estoy de acuerdo en unas cosas y otras no (con lo de mi blog ),no siempre podemos tener razón,ni se puede gobernar para todos,gracias por tu comentario.

Yo,si te parece bien ,te agrego a mi blog,para que la gente te conozca.
Espero,que te lleguen muchas visitas,pues es un blog interesante de verdad,tengo un amigo en casa como el de la foto inferior.
Bien sigue el consejo de las amigas,visita blogs,deja comentarios en el mio ,este blog no tiene censura,me gustan los debates y nos encontramos todos.
No te pude contestar,porque nuestra Red blogger fue atacada y estamos recuperando lo que podemos,se perdió muchisimo trabajo y comentarios,pero seguimos.
Saludos .

CHOPINGO dijo...

Ya estas agregada,si quieres te quite comentalo.
Un beso.

/ dijo...

Una nueva cubana, que placer!!! Lamentablemente sobre este tema no puedo opinar, ya que no tuve esta experiencia, pero creo que no debe ser nada fácil, sobretodo que yo sufro mucho el desarraigo.

Mil gracias por visitarme y por tus felicitaciones, sos muy generosa.

BESOTES Y BUEN DOMINGO

Silvita dijo...

Esto del idioma es difícil, pero yo tuve dos ventajas: estaba enamorada, y mi amor era profesor de sueco! El amor es el mejor método de aprendizaje! ;-)

Encima me gusta estudiar y me entretienen los idiomas más que los crucigramas o el suduko, me da una especie de alegría infantil entender garabaticos y soniditos nuevos! :-)

Al principio recuerdo que todos abrían la boca y salía puro ruido, a veces hasta risa me daba, porque hay dialectos cómicos cantidad. Pero de pronto un día el ruido empezó a tener sentido... guao...

Lo tomé como un reto, como un juego: cuando me salía bien la cosa, era como anotarme puntos.

El peor obstáculo para la comunicación al final no fue el idioma en sí, sino los prejuicios, las diferencias culturales, de referencias, de códigos de conducta social, de lenguaje corporal incluso.

Encima las actitudes de alguna gente que tratan de humillarte o son excesivamente paternales, como si fueras un bebé sólo porque balbuceas.

Por suerte, no son todos. Por suerte, tengo un sentido del humor y la ironía a prueba de balas!

la margarita mia dijo...

gracias a todos por pasar por aqui y dejar su comentario, les estoy muy agradecida.gracias y saludos desde canarias.

JOSÉ TADEO TÁPANES ZERQUERA dijo...

Hola Margarita:
Yo llegué a España, así que aquí pude hacerme entender con mi idioma materno, pero como se trata del País Vasco, me he encontrado con el problema de que aqui existe un idioma que te lo exigen para trabajar en muchos sitios, y como tú no lo hablas, pues estás limitado para conseguir empleo. Luego hay personas que hablan en esa lengua delante de ti, y no le importa que tú no los estés entendiendo. Y pasa también que mi hija estudia en ese idioma y no podré ayudarla en las asignaturas como me gustaría.
Besitos:
Tadeo